Traduire : la traduction automatique peut-elle être votre solution ? Après tout, le but n'est que de donner le sens dans la langue que vous voulez. Mais attention aux contresens, à la prise en compte du contexte culture et du registre, entre autres. La traduction automatique ne rivalise pas avec le savoir-faire, la connaissance des systèmes linguistiques ni avec l'expérience d'un traducteur humain.
Je vous propose une traduction prenant en compte tous les aspects tant textuels que contextuels. Car traduire, c'est bien plus que traduire d'un mot A à un mot B. L'art du traducteur réside bien là.
Voici quelques exemples de divers documents que je traduis couramment :
Je suis traducteur expert auprès de la Cour d'Appel de Bruxelles (N° VTI: VTI111434408) et de la Cour Supérieure du Luxembourg (166ème liste, mémorial B du journal officiel du 16 janvier 2024, page 2). Un traducteur assermenté (également nommé traducteur expert) intervient auprès de la justice, de la police, de la gendarmerie ou des douanes pour des missions de traduction dans le cadre de gardes à vue, d'interrogatoires, d'enquêtes, d'audiences, de traduction de dossiers, etc.
Je propose également mes services au grand public. Dans ce cadre, je certifie la conformité de la traduction à l'original en apposant mon cachet, ma signature et mon numéro d'ordre. Ces traductions sont couramment utilisées lors de démarches (inscription dans un établissement d'enseignement à l'étranger, transactions immobilières, etc).
Je propose mes services dans les domaines suivants :
Je ne traduis que vers ma langue maternelle, le français. Passionné par la traduction, j'y consacre toute mon attention. Par ailleurs, je garantis une totale confidentialité.
Urgent (livraison sous 3 heures, maximum 4 pages, du lundi au vendredi): + 20 %